A la hora de homologar o convalidar un título, diploma o estudios extranjeros obtenidos en el extranjero toda la documentación a presentar ha de ser oficial y estar expedida por las autoridades competentes para ello.
En Ciriano&Moreno Abogados le ayudaremos a recopilar toda la información, documentación necesaria a presentar e iniciar el proceso de homologación o convalidación.
Para comenzar el proceso de homologación es preciso:
La legalización es el acto administrativo por el que:
La legalización en títulos o certificaciones académicas, cosiste en el reconocimiento y acreditación de la firma de la autoridad educativa que expide el documento oficial, con el objeto de su presentación en un tercer país.
Los documentos que provienen de los estados miembros de la UE (Unión Europea), o signatarios del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo, están exentos de toda forma de legalización, al igual que se exime de legalización los documentos expedidos por Suiza, por acuerdo bilateral con la Unión Europea. Por ello no se exige legalización de aquellos documentos expedidos en los siguientes países de la UE o EEE: Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Holanda, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Checa, Rumanía, Suecia, Chipre.
En todas las demás situaciones, toda la documentación expedida en el extranjero deberá de estar debidamente legalizada acorde a las siguientes condiciones:
La Apostilla de la Haya, o estampación de un solo sello y firma en el documento, es un trámite que simplifica la legalización de documentos públicos.
La legalización de un documento no tiene fecha de caducidad, tan solo la tendrá si el documento expedido tiene duración limitada.
Es importante distinguir entre legalización de documentación extranjera y legalización de documentación española. Todo documento público español y extranjero que ha de ser válido tanto en el extranjero como en España ha de ser previamente legalizado.
Toda la documentación expedida en un país extranjero ha de ir acompañada de una traducción oficial al castellano, la cual podrá hacerse mediante:
Una vez que toda la documentación original se halle totalmente legalizada podrá realizarse la copia de los documentos a entregar. Las copias verificadas serán realizadas en el momento de presentar la solicitud por las oficinas del registro u órganos competentes de las Administraciones Públicas, que certificarán la autenticidad de las copias y contenido. Será obligatoria presentar el original el cual es devuelto una vez que ser ha realizado el escaneo del documento.
El órgano instructor podrá requerir toda la documentación que considere precisa para acreditar la equivalencia entre los estudios extranjeros y el título español con el que se pretende homologar o convalidar.
La traducción oficial de un documento es una traducción que se entrega en papel, con la firma, sello y certificación de un traductor oficial habilitado para realizar este tipo de traducciones.
En España, los únicos profesionales autorizados para realizar una traducción oficial al español y viceversa de un documento de carácter oficial, son los traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Una traducción oficial o jurada otorga un status jurídico equivalente a la de un acta notarial, puesto que da fe pública de su lealtad y veracidad. Por ello si la documentación precisa de un carácter oficial y tiene que presentarla en una administración pública, o ante un órgano judicial o institución académica, deberá de realizar una traducción jurada, en la que aparezca la firma y sello del traductor jurado.
Los certificados de antecedentes penales, certificado de notas, títulos, expedientes académicos, pasaporte, DNI, visados, entre otros precisan de una traducción jurada.
A la hora de solicitar una traducción jurada no dude contactar con nuestro despacho Ciriano&Moreno Abogados, en donde le ayudaremos en todos los pasos a dar, hasta la obtención de una traducción jurada de los textos a presentar. Contamos con gran equipo profesional de traductores oficiales que garantizan excelentes resultados en los plazos acordados con el cliente. No es necesario enviar los originales, puede hacerse a través del escaneo de documentos originales. En esta ocasión el traductor jurado detallará en su certificación que la traducción ha sido realizada a partir de una copia del original.
Los textos de traducción jurada podrán ser entregados por servicio de mensajería normal o urgente, correo ordinario normal o urgente, o bien en nuestra propia oficina.
Resuelva cualquier duda que tenga sobre la homologación de títulos extranjeros contactando con Ciriano&Moreno Abogados. No dude en llamarnos, contamos con el 100% de casos resueltos con total éxito.
También puede ponerse en contacto a través del formulario en la sección de contacto.